COLCHIQUES DANS LES PRÉS
Một bài hát thân thương của ngày xa xưa tôi chuyển lời Việt, hát được theo giai điệu của bài nguyên thủy tiếng Pháp. Xin mời các bạn nghe và hát theo.
HỒNG CÚC TRÊN ĐỒNG XANH
Colchiques dans les prés
Fleurissent, fleurissent
Colchiques dans les prés
C'est la fin de l'été
Hồng cúc trên đồng xanh
Nở tung lên, hồng hây hây
Hồng cúc trên đồng xanh
Nắng hè đã hết rồi đây
La feuille d'automne
Emportée par le vent
En rondes monotones
Tombant, tourbillonnant
Mùa thu ơi, vàng bay rơi
Lá dung dăng bay lả lơi
Vòng xoay trong làn heo may
Lá về rụng đầy chiều nay
Châtaignes dans les bois
Se fendent, se fendent
Châtaignes dans les bois
Se fendent sous nos pas
Hạt khô rơi trong rừng sâu
Nứt ra, thân không còn xanh
Hạt khô rơi trong rừng sâu
Vỡ vụn dưới gót giầy anh
La feuille d'automne
Emportée par le vent
En rondes monotones
Tombant, tourbillonnant
Mùa thu ơi, vàng bay rơi
Lá dung dăng bay lả lơi
Vòng xoay trong làn heo may
Lá về rụng đầy chiều nay
Nuage dans le ciel
S'étire, s'étire
Nuage dans le ciel
S'étire comme une aile
Trời cao mây bay lửng lơ
Duỗi dang tay, đùa mê say
Trời cao mây bay lửng lơ
Duỗi dài như cánh hạc bay
La feuille d'automne
Emportée par le vent
En rondes monotones
Tombant, tourbillonnant
Mùa thu ơi, vàng bay rơi
Lá dung dăng bay lả lơi
Vòng xoay trong làn heo may
Lá về rụng đầy chiều nay
Et ce chant dans mon cœur
Murmure, murmure
Et ce chant dans mon cœur
Murmure le bonheur
Bài hát tâm tư lòng tôi
Vút vang lên, vọng vang lên
Bài hát tâm tư lòng tôi
Hát vang lên lời mừng vui
La feuille d'automne
Emportée par le vent
En rondes monotones
Tombant, tourbillonnant
Mùa thu ơi, vàng bay rơi
Lá tung bay, bay lả lơi
Vòng xoay trong làn heo may
Lá về rụng đầy chiều nay
DND
No comments:
Post a Comment